Home [SE] sekhiyā Feedback

SE sekhiyā

ime kho pan'āyasmanto sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.
SE 1 ... 75
uddiṭṭhā kho āyasmanto sekhiyā dhammā.
tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā
dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā
tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
sekhiyā dhammā niṭṭhitā.



ime kho pan'āyasmanto sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
ime pron masc nom pl of ima these
kho ind emph truly, indeed, then
panāyasmanto comp sandhi, ind + masc and venerables pana + āyasmanto
sekhiyā ptp masc nom pl of sekhiya related to training; to be practised to be trained √sikkh (learn, train) √sikkh + *iya
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
uddesaṃ noun masc acc sg of uddesa, from uddisati recitation, chanting pointing up √dis (point out, explain) ud + √dis + *a
āgacchanti verb pr 3rd pl of āgacchati +acc they arrive, they are coming up (for) arrive √gam (go) √gam + a > gaccha (irreg) ā + gaccha + ti


SE 1 ... 75
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction


uddiṭṭhā kho āyasmanto sekhiyā dhammā.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
uddiṭṭhā pp masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati recited, chanted pointed up √dis (point out, explain) ud + √dis + ta
kho ind emph truly, indeed, then
āyasmanto noun masc voc pl of āyasmant venerables having long life āyas + mant
sekhiyā ptp masc nom pl of sekhiya related to training; to be practised to be trained √sikkh (learn, train) √sikkh + *iya
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma


tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatthāyasmante comp sandhi, adv + masc in that case the venerables tattha + āyasmante
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta


dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
dutiyampi comp sandhi, adv + ind and for the second time dutiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta


tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatiyampi comp sandhi, adv + ind and for the third time tatiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta


parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
parisuddhetthāyasmanto comp sandhi, pp + adv + masc the venerables (are) pure in this regard the long lived ones are pure here parisuddhā + ettha + āyasmanto
tasmā ind adv, abl sg of ta therefore from that ta + smā
tuṇhī ind adv silent, silence, silently
evametaṃ comp sandhi, adv + pron therefore this thus this evaṃ + etaṃ
dhārayāmi verb pr 1st sg of dhārayati +acc I take, I believe, I keep in mind bear, carry √dhar (wear, hold, carry) √dhar + *aya > dhāraya dhāraya + ti


sekhiyā dhammā niṭṭhitā.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
sekhiyā ptp masc nom pl of sekhiya related to training; to be practised to be trained √sikkh (learn, train) √sikkh + *iya
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
niṭṭhitā pp masc nom pl of niṭṭhita finished √ṭhā (stand) ni + √ṭhā + ita