Home [SA 10] saṅghabhedasikkhāpadaṃ Feedback

SA 10 saṅghabhedasikkhāpadaṃ

yo pana bhikkhu samaggassa saṅghassa bhedāya parakkameyya, bhedanasaṃvattanikaṃ vā adhikaraṇaṃ samādāya paggayha tiṭṭheyya
so bhikkhu bhikkhūhi evam'assa vacanīyo
m'āyasmā samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, bhedanasaṃvattanikaṃ vā adhikaraṇaṃ samādāya paggayha aṭṭhāsi
samet'āyasmā saṅghena, samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ek'uddeso phāsu viharatī'ti
evañ'ca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tath'eva paggaṇheyya
so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya
yāvatatiyañ'ce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya, icc'etaṃ kusalaṃ, no ce paṭinissajjeyya, saṅghādiseso.



yo pana bhikkhu samaggassa saṅghassa bhedāya parakkameyya, bhedanasaṃvattanikaṃ vā adhikaraṇaṃ samādāya paggayha tiṭṭheyya
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yo pron masc nom sg of ya whichever, whoever
pana ind then, now, so, but
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
samaggassa adj masc gen sg of samagga of unified, harmonious together (in one) place saṃ + agga
saṅghassa noun masc gen sg of saṅgha of the community, assembly, group joined together √ghaṭ (join together) saṃ + √ghaṭ + a
bhedāya noun masc dat sg of bheda +gen for the breaking up, split, schism break √bhid (break) √bhid + *a
parakkameyya verb opt 3rd sg of parakkamati +dat he would strive, try goes forward √kam (go) √kam + a > kama parā + kama + ti
bhedanasaṃvattanikaṃ adj nt acc sg of bhedanasaṃvattanika, comp leading to breaking bhedana + saṃvattanika dative tappurisa bhedanāya + saṃvattanika
- bhedana noun nt, act +gen breaking up, splitting √bhid (break) √bhid + *ana
- saṃvattanikaṃ adj nt acc sg of saṃvattanika +dat leading (to), conducive (to) √vatt (be, procede) saṃ + √vatt + ana + ika
ind conj or, either or
adhikaraṇaṃ noun nt nom of adhikaraṇa legal case, issue √kar (do, make) adhi + √kar + aṇa
samādāya verb ger of samādāti having taken up; having undertaken taking together √ādā (take, steal) saṃ + √ādā + ya
paggayha verb ger of paggaṇhāti supporting holding forward √gah (grasp) pa + √gah + ya
tiṭṭheyya verb opt 3rd sg of tiṭṭhati he would remain, persist, continue stand √ṭhā (stand) √ṭhā + ṭhā > tiṭṭha tiṭṭha + ti
If any monk should strive for the schism of a united community, or having undertaken, should persist in upholding a legal issue conducive to schism


so bhikkhu bhikkhūhi evam'assa vacanīyo
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
evamassa comp sandhi, adv + opt thus should be evaṃ + assa
- evaṃ ind adv thus, like this, as
- assa 2 verb opt 3rd sg of atthi +nom should be; could be √as (be) √as + a
vacanīyo ptp masc nom sg of vacanīya should be spoken, told, addressed to be said √vac (speak) √vac + anīya
that monk should be spoken to by the monks thus


m'āyasmā samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, bhedanasaṃvattanikaṃ vā adhikaraṇaṃ samādāya paggayha aṭṭhāsi
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
māyasmā comp sandhi, ind + masc venerable don't! mā + āyasmā
- mā ind neg don't! may not!
- āyasmā noun masc nom sg of āyasmant venerable āyas + mant
samaggassa adj masc gen sg of samagga of unified, harmonious together (in one) place saṃ + agga
saṅghassa noun masc gen sg of saṅgha of the community, assembly, group joined together √ghaṭ (join together) saṃ + √ghaṭ + a
bhedāya noun masc dat sg of bheda +gen for the breaking up, split, schism break √bhid (break) √bhid + *a
parakkami verb aor 3rd sg of parakkamati +dat strived, tried, made an effort (to) went forward √kam (go) √kam + a > kama parā + √kam + i
bhedanasaṃvattanikaṃ adj nt acc sg of bhedanasaṃvattanika, comp leading to breaking bhedana + saṃvattanika dative tappurisa bhedanāya + saṃvattanika
ind conj or, either or
adhikaraṇaṃ noun nt nom of adhikaraṇa legal case, issue √kar (do, make) adhi + √kar + aṇa
samādāya verb ger of samādāti having taken up; having undertaken taking together √ādā (take, steal) saṃ + √ādā + ya
paggayha verb ger of paggaṇhāti supporting holding forward √gah (grasp) pa + √gah + ya
aṭṭhāsi verb aor 3rd sg of tiṭṭhati remained; persisted; continued stood √ṭhā (stand) a + √ṭhā + si
“Let the venerable one not strive for the schism of a united community, or having undertaken, persist in upholding a legal issue conducive to schism


samet'āyasmā saṅghena, samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ek'uddeso phāsu viharatī'ti
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
sametāyasmā comp sandhi, imp + noun +instr may the venerable agree (with); venerable be at peace (with) sametu + āyasmā
- sametu verb imp 3rd sg of sameti +instr one must agree, may he calm down go together √i (come, go) √i + a > e saṃ + e + ti
- āyasmā noun masc nom sg of āyasmant venerable āyas + mant
saṅghena noun masc instr sg of saṅgha with community, assembly, group joined together √ghaṭ (join together) saṃ + √ghaṭ + a
samaggo adj masc nom sg of samagga unified, harmonious together place saṃ + agga
hi ind excl certainly, indeed (or) because; for
saṅgho noun masc nom sg of saṅgha community, assembly, group joined together √ghaṭ (join together) saṃ + √ghaṭ + a
sammodamāno prp masc nom sg of sammodamāna, prp of sammodati being friendly, being on good terms happy together √mud (be soft, happy) √mud + *a > moda saṃ + moda + māna
avivadamāno prp masc nom sg of avivadamāna, prp of vivadati not arguing, disputing √vad (speak) √vad + a > vada vi + vada + māna
ekuddeso adj masc nom sg of ekuddesa, comp following one Patimokkha with one recitation eka + uddesa digu > bahubbīhi eko + uddeso
- eka card masc one
- uddeso noun masc nom sg of uddesa, from uddisati recitation, chanting pointing up √dis (point out, explain) ud + √dis + *a
phāsu noun masc nom sg, from phusati ease, comfort touch, contact √phus (touch) √phus > phās + *u
viharatīti comp sandhi, pr + ind viharati + iti
- viharati verb pr 3rd sg (Saṅgha) lives √har (live) √har + a > hara vi + hara + ti
- iti ind “” thus
Let the venerable one agree with the community, because the united, friendly and undisputing community, which has a single recitation, dwells in comfort,”


evañ'ca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tath'eva paggaṇheyya
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
evañca comp sandhi, adv + ind and thus, and if like this, but thus evaṃ + ca
- evaṃ ind adv thus, like this, as
- ca ind conj and (or) but, and if
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
vuccamāno prp masc nom sg of vuccamāna, prp of vuccati +instr being told, spoken to √vac (speak) √vac + ya > vucca (pass) vucca + māna
tatheva comp sandhi, adv + ind just like that, in that way tathā + eva
- tathā ind adv like that, such ta + thā
- eva ind emph just, only
paggaṇheyya verb opt 3rd sg of paggaṇhāti he would support, uphold hold forward √gah (grasp) pa + gaṇhā + ti
and if that monk being spoken to thus by the monks should uphold in the same way,


so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
yāvatatiyaṃ ind adv, comp up to the third time yāva + tatiyaṃ abyayībhāva yāva + tatiyaṃ
samanubhāsitabbo ptp masc nom sg of samanubhāsitabba +instr should be admonished (by), should be sternly advised (by) √bhās (shine, speak) saṃ + anu + √bhās + itabba
tassa 2 pron masc gen sg of ta of that
paṭinissaggāya noun masc dat sg paṭinissagga, from paṭinissajjati +gen for the giving up (of), relinquishing (of) √sajj (relinquish, let loose) pati + nī + √sajj > sagg + a
[then] that monk is to be admonished up to three times by the monks for the relinquishment of that [legal issue]


yāvatatiyañ'ce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya, icc'etaṃ kusalaṃ, no ce paṭinissajjeyya, saṅghādiseso.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yāvatatiyañce comp sandhi, adv + ind if up to the third time yāvatatiyaṃ + ce
- yāvatatiyaṃ ind adv, comp up to the third time yāva + tatiyaṃ abyayībhāva yāva + tatiyaṃ
- ce ind cond if
samanubhāsiyamāno prp masc nom sg of samanubhāsiyamāna, prp of samanubhāsiyati +instr being admonished (by), being sternly advised (by) √bhās (shine, speak) √bhās + iya > bhāsiya (pass) saṃ + anu + bhāsiya + māna
taṃ pron masc acc sg of ta that
paṭinissajjeyya verb opt 3rd sg of paṭinissajjati +acc he would give up, relinquish √sajj (relinquish, let loose) √sajj + a > sajja pati + nī + sajja + ti
iccetaṃ comp sandhi, ind + pron that is thus this iti + etaṃ
- iti ind “” thus
- etaṃ 2 pron nt nom sg of eta this
kusalaṃ noun nt nom sg of kusala something proper, good deed; doing good
no ind neg not
ce ind cond if
paṭinissajjeyya verb opt 3rd sg of paṭinissajjati +acc could give up; should abandon √sajj (relinquish, let loose) √sajj + a > sajja pati + nī + sajja + ti
saṅghādiseso noun masc nom sg of saṅghādisesa, comp offence requiring suspension offence requiring involvement of the community from start to finish saṅgha + ādi + sesa sattamī tappurisa saṅgha + ādisese
(if) being admonished up to three times, he should relinquish it, that is good, [but] if he should not relinquish [it], is a saṅghādisesa (offence).


Home