pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatrime | comp | sandhi, adv + pron | in this case these | there these | tatra + ime | |||||
- tatra | ind | adv | therein, in that regard, in that connection | there, in that place | ta + tra | |||||
- ime | pron | masc nom pl of ima | these | |||||||
cattāro | card | masc nom pl of catu | four | |||||||
pārājikā | adj | masc nom pl of pārājika | related to defeat | √ji (conquer) | parā > pārā + √ji + *ika | |||||
dhammā | noun | masc nom pl of dhamma | cases, laws, rules | holdings, supports | √dhar (hold) | √dhar + ma | ||||
uddesaṃ | noun | masc acc sg of uddesa, from uddisati | recitation, chanting | pointing up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + *a | ||||
āgacchanti | verb | pr 3rd pl of āgacchati | +acc | they arrive, they are coming up (for) | arrive | √gam (go) | √gam + a > gaccha (irreg) | ā + gaccha + ti | ||
Therein these four cases involving defeat come up for recitation. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
uddiṭṭhā | pp | masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati | recited, chanted | pointed up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + ta | ||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
cattāro | card | masc nom pl of catu | four | |||||||
pārājikā | adj | masc nom pl of pārājika | related to defeat | √ji (conquer) | parā > pārā + √ji + *ika | |||||
dhammā | noun | masc nom pl of dhamma | cases, laws, rules | holdings, supports | √dhar (hold) | √dhar + ma | ||||
Venerables, the four cases involving disqualification have beenrecited |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yesaṃ | pron | gen pl of ya | of those | of which | ||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
aññataraṃ | adj | masc acc sg of aññatara | +gen | one (of); either one (of) | more than another | añña + tara | ||||
vā | ind | conj | or, either or | |||||||
aññataraṃ | adj | masc acc sg of aññatara | +gen | one (of); either one (of) | more than another | añña + tara | ||||
vā | ind | conj | or, either or | |||||||
āpajjitvā | verb | abs of āpajjati | having committed | having reached | √pad (go, step) | √pad + ya > pajja | ā + pajja + itvā | |||
na | ind | neg | not | |||||||
labhati | verb | pr 3rd sg | he gets, obtains | √labh (get) | √labh + a > labha | labha + ti | ||||
bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
saddhiṃ | ind | prep | +instr | together with | ||||||
saṃvāsaṃ | noun | masc acc of saṃvāsa, from saṃvasati | cohabitation, living together | √vas (live) | saṃ + √vas + *a | |||||
a bhikkhu who has committed any one of them, does notobtain the communion with bhikkhus. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yathā | ind | adv | like, as | ya + thā | ||||||
pure | ind | adv | previously, before | |||||||
tathā | ind | adv | like that, such | ta + thā | ||||||
pacchā | ind | adv, abl sg of paccha | afterwards, later | from behind | paccha + ā | |||||
pārājiko | adj | masc nom sg of pārājika | defeated, destroyed, disqualified | conquered | √ji (conquer) | parā > pārā + √ji + *ika | ||||
hoti | verb | pr 3rd sg | +nom | there is | it is | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||
asaṃvāso | adj | masc nom sg of asaṃvāsa, from saṃvasati | unaffiliated, excommunicated | not living together | √vas (live) | na + saṃ + √vas + *a | ||||
As [he was] before, so [he is]after [committing it]: he is one who is disqualified, not incommunion. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatthāyasmante | comp | sandhi, adv + masc | in that case the venerables | tattha + āyasmante | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
Concerning that I ask the Venerables: [Are you] pure in this? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dutiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the second time | dutiyaṃ + api | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
A second time again I ask: [Are you] pure in this? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the third time | tatiyaṃ + api | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
A third time again I ask: [Are you] pure in this? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
parisuddhetthāyasmanto | comp | sandhi, pp + adv + masc | the venerables (are) pure in this regard | the long lived ones are pure here | parisuddhā + ettha + āyasmanto | |||||
tasmā | ind | adv, abl sg of ta | therefore | from that | ta + smā | |||||
tuṇhī | ind | adv | silent, silence, silently | |||||||
evametaṃ | comp | sandhi, adv + pron | therefore this | thus this | evaṃ + etaṃ | |||||
dhārayāmi | verb | pr 1st sg of dhārayati | +acc | I take, I believe, I keep in mind | bear, carry | √dhar (wear, hold, carry) | √dhar + *aya > dhāraya | dhāraya + ti | ||
The venerables are pure in this, therefore there is silence, so do Ibear this [in mind]. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pārājikuddeso | noun | masc nom sg of pārājikuddesa, comp | recitation of the (matters) related to defeat | pārājika + uddeso | genitive tappurisa | pārājikānaṃ + uddeso | ||||
- pārājika | noun | masc nom sg of pārājika | defeated, destroyed, disqualified | conquered | √ji (conquer) | parā > pārā + √ji + *ika | ||||
- uddeso | noun | masc nom sg of uddesa, from uddisati | recitation, chanting | pointing up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + *a | ||||
dutiyo | ordinal | masc nom sg of dutiya | second | dvi + tiya | ||||||
The recitation of the [cases involving]disqualification is finished |