pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
namo | ind | nom sg of namas | +dat | homage (to), respect (to) | bending (to), bowing (to) | √nam (bend) | √nam + as | |||
tassa | pron | masc dat sg of ta | to him | |||||||
bhagavato | noun | masc dat sg of bhagavant | to the Blessed One, Fortunate one | having quality of fortune | √bhaj (divide) | √bhaj + a + vant | ||||
arahato | noun | masc dat sg of arahant | to the awakened being, enlightened person, to the worthy one | worthy one | √arah (be worthy) | √arah + ant | ||||
sammāsambuddhassa | noun | masc dat sg of sammāsambuddha, comp | to the perfectly fully awakened being | sammā + sambuddha | kammadhāraya | sammā + sambuddha | ||||
- sammā | ind | adv | perfectly, correctly, thoroughly, fully, totally | |||||||
- sambuddhassa | noun | masc dat sg of sambuddha, pp of sambujjhati | to the fully enlightened being (or) self awakened one | to fully awakened | √budh (wake up) | saṃ + √budh + ta | ||||
Homage to the Blessed One, the Worthy One, Perfectly Fully Awakened One |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
suṇātu | verb | imp 3rd person sg of suṇāti | +dat | please listen, may (community) listen | √su (hear) | √su + ṇā > suṇā | suṇā + ti | |||
me | pron | 1st dat sg of ahaṃ | to me | |||||||
bhante | noun | masc voc sg or pl of bhavant | venerable(s), lord(s), reverend(s) | √bhū (be) | √bhū + a > bhava | bhava + nta | ||||
saṅgho | noun | masc nom sg of saṅgha | community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
Venerable Sir(s), let the Community listen to me! |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
āvuso | noun | masc voc sg or pl of āyasmant | friend(s), brother(s) | having long life | āyas + mant |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ajjuposatho | comp | sandhi, adv + masc | today is the observance day | ajja + uposatho | ||||||
- ajja | ind | adv | today, now, presently | |||||||
- uposatho | noun | masc nom sg of uposatha | observance day | living near | √vas (live) | upa + √vas + a + tha | ||||
pannaraso | noun | masc nom sg of pannarasa, comp | fifteenth day of the lunar fortnight | pañca + dasa | dvanda | pañca + dasa | ||||
- panna | card | in comps, from pañca | five | pañca > panna | ||||||
- rasa | card | in comps, from dasa | ten | dasa > rasa | ||||||
Today is the Observance day, fifteenth day of the lunar fortnight |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cātuddaso | noun | masc nom sg of cātuddasa, comp | fourteenth day of the lunar fortnight | catu > cātu + dasa + *a | dvanda | catu + dasa | ||||
- cātu | card | in comps, from catu | four | catu > cātu | ||||||
-dasa | card | ten |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yadi | ind | if | ||||||||
saṅghassa | noun | masc dat sg of saṅgha | for the community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
pattakallaṃ | noun | nt nom sg of pattakalla, comp | good time, suitable occasion | reached time (or) reached legitimate | patta + kāla > kalla (or)patta + kalla | accusative tappurisa | patta + kallaṃ | |||
- patta 1 | pp | pp of pāpuṇāti | +acc | reached, attained, accomplished | reached | √ap (reach, attain) | pa + √ap + ta | |||
- kallaṃ 1 | noun | masc acc sg of kāla | time, occasion | √kal (spend time) | √kal + *a | |||||
- kallaṃ 2 | noun | masc acc sg of kalla | (something) proper; valid; legitimate | √kal (accomplish) | √kal + *a | |||||
saṅgho | noun | masc nom sg of saṅgha | community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
uposathaṃ | noun | masc acc sg of uposatha | observance day | living with | √vas (live) | upa + √vas + a + tha | ||||
kareyya | verb | opt 3rd sg of karoti | +acc | (community) should conduct, can perform | could do | √kar (do, make) | √kar + o > karo | karo + ti | ||
pātimokkhaṃ | noun | masc acc sg of pātimokkha | disciplinary code, precepts | leading to liberation | √mokkh (be free) | pa + ati + √mokkh + a | ||||
uddiseyya | verb | opt 3rd sg of uddisati | +acc | (community) should recite | could point up | √dis (point out, explain) | √dis + a > disa | ud + disa + ti | ||
If it is suitable to the Community, [then] the Community should do the Observance day [and] should recite the Disciplinary Code. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kiṃ | pron | nt nom sg of ka | what? | |||||||
saṅghassa | noun | masc dat sg of saṅgha | for the community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
pubbakiccaṃ | noun | nt nom sg of pubbakicca, comp | preliminary duty | what should be done before | pubba + kicca | kammadhāraya | pubba + kicca | |||
- pubba | adj | preliminary, preceding, earlier; former | before | |||||||
- kiccaṃ | noun | nt nom sg of kicca, ptp of karoti | duty, obligation | should be done | √kar (do, make) | √kar + tya | ||||
What is the preliminary duty for the Community? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pārisuddhiṃ āyasmanto ārocetha | ||||||||||
pārisuddhiṃ | noun | fem acc sg of pārisuddhi | complete purity, innocence | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta + *i | |||||
āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
ārocetha | verb | imp 2nd pl of āroceti | +acc | you all must state, announce, declare | √ruc (shine, approve) | √ruc + *e > roce | ā + roce + ti | |||
Venerables, please declare (your) complete purity! |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pātimokkhaṃ uddisissāmi, taṃ sabb'eva santā sādhukaṃ suṇoma manasi karoma. | ||||||||||
pātimokkhaṃ | noun | masc acc sg of pātimokkha | disciplinary code, precepts | leading to liberation | √mokkh (be free) | pa + ati + √mokkh + a | ||||
uddisissāmi | verb | fut 1st sg of uddisati | +acc | I will recite | I will point up | √dis (point out, explain) | √dis + a > disa | ud + disa + ti | ||
taṃ | pron | masc acc sg of ta | that | |||||||
sabbeva | comp | sandhi, pron + ind | one and all; everyone | just all | sabbe + eva | |||||
- sabbe | pron | masc nom pl of sabba | everybody, all | |||||||
- eva | ind | emph | just, only | |||||||
santā | prp | masc nom pl of santa, prp of atthi | present | being, existing | √as (be) | √as > sa | sa + nta | |||
sādhukaṃ | ind | adv | well, carefully, thoroughly | sādhu + ka + aṃ | ||||||
suṇoma | verb | imp 1st pl of suṇoti | +acc | we must listen | √su (hear) | √su + ṇo > suṇo | suṇo + ti | |||
manasikaroma | comp verb | imp 1st pl of manasikaroti, comp verb | we must pay attention, keep in mind | we must make in mind | manasi + karoti | verbal comp | manasi + karoti | |||
- manasi | noun | masc loc sg of manas | in mind | √man (think) | √man + as | |||||
- karoma | verb | imp 1st pl of karoti | +acc | we must make | √kar (do, make) | √kar + o > karo | karo + ti | |||
I shall recite the Disciplinary Code. May we who are all present listen and pay attention to it well. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yassa | pron | masc dat sg of ya | for whoever | |||||||
siyā | verb | opt 3rd sg of atthi | +nom | there could be | √as (be) | √as + a > siya | siya + a | |||
āpatti | noun | fem nom sg, from āpajjati | offence, transgression, wrongdoing | go wrong | √pad (go, step) | ā + √pad + ti | ||||
yassa siyā āpatti | idiom | whoever has an offence | for whoever there may be offence | |||||||
so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
āvikareyya | verb | opt 3rd sg of āvikaroti, comp verb | +acc | he should openly reveal | make open | āvi + kareyya | ||||
- āvi | ind | adv | openly; in full view; face to face | |||||||
- kareyya | verb | opt 3rd sg of karoti | +acc | he should do, make | √kar (do, make) | √kar + o > karo | karo + eyya | |||
asantiyā | prp | fem loc sg of santa, prp of atthi, neg | when there is no | in not being, existing | √as (be) | √as + a > sa | sa + nta | |||
āpattiyā | noun | fem loc sg of āpatti, from āpajjati | when offence, transgression, wrongdoing | in go wrong | √pad (go, step) | ā + √pad + ti | ||||
tuṇhī | ind | adv | silent, silence, silently | |||||||
bhavitabbaṃ | ptp | nt nom sg of bhavitabba, ptp of bhavati | there should be | to be present | √bhū (be) | √bhū + a > bhava | bhava + itabba | |||
For whoever there might be an offence, he should make (it) open. When there is no offence, there should be silence. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tuṇhībhāvena | noun | masc instr sg of tuṇhībhāva, comp | because of the silence, due to silence | by state of silence | tuṇhī + bhāva | abyāyibhāva | ||||
- tuṇhī | ind | adv | silent, silence, silently | |||||||
- bhāvena | noun | masc instr sg of bhāva | by state; condition | √bhū (be) | √bhū > bhāv + *a | |||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
panāyasmante | comp | sandhi, ind + masc | and the venerables | pana + āyasmante | ||||||
- pana | ind | then, now, so, but | ||||||||
- āyasmante | noun | masc acc pl of āyasmant | venerables (object) | having long life | āyas + mant | |||||
parisuddhāti | comp | sandhi, pp + ind | parisuddha + iti | |||||||
- parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
- iti | ind | “” | thus | |||||||
vedissāmi | verb | 1st fut sg of vedeti | +acc | I will know, understand | √vid (know, sense) | √vid + *e > vede | vede + ti | |||
By the state of silence I will know the Venerables: "(they are) pure". |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yathā | ind | adv | like, as | ya + thā | ||||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
pana | ind | then, now, so, but | ||||||||
paccekapuṭṭhassa | noun | masc dat sg of paccekapuṭṭha, comp | for one who is asked individually | for asked singly | pacceka + puṭṭhassa | abyayībhāva > bahubbīhi | pacceka + puṭṭha | |||
- paccekaṃ | ind | adv | individually, personally, singly | pati > paty > pacc + eka + aṃ | ||||||
- puṭṭhassa | pp | masc dat sg of puṭṭha, pp of pucchati | for (the person) who is asked | for asked | √pucch (ask) | √pucch + ta | ||||
veyyākaraṇaṃ | noun | nt nom sg of veyyākaraṇa | answer, explanation | doing in detail | √kar (do, make) | vi + ā > vyā > veyyā + √kar + aṇa + *a | ||||
hoti | verb | pr 3rd sg | +nom | there is | it is | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||
evamevaṃ | comp | sandhi, adv + adv | exactly in the same way, just like this | evaṃ + evaṃ | ||||||
- evaṃ | ind | adv | thus, like this, as | |||||||
- evaṃ | ind | adv | thus, like this, as | |||||||
evarūpāya | adj | fem loc sg of evarūpa, comp | in such kind | in such form | evaṃ + rūpa | kammadhāraya | evaṃ + rūpa | |||
- evaṃ | ind | adv | thus, like this, as | |||||||
- rūpāya | adj | fem loc sg of rūpa | in of kind; in of type | in having form of | √rūp (produce) | √rūp + a | ||||
parisāya | noun | fem loc sg of parisā | in the assembly | in sitting around | √sad (sink, sit, settle) | pari + √sad + ā | ||||
yāvatatiyaṃ | ind | adv, comp | up to the third time | yāva + tatiyaṃ | abyayībhāva | yāva + tatiyaṃ | ||||
- yāva | ind | prep | as far as, up to, until | |||||||
- tatiyaṃ | ind | adv | third time | ti + tiya + aṃ | ||||||
anusāvitaṃ | noun | nt nom sg of anusāvita, pp of anusāveti | announcement, response | caused to hear along | √su (hear) | su + *e > sāve | anu + sāve + ita | |||
hoti | verb | pr 3rd sg | +nom | there is | it is | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||
Just as for one individually questioned there is an answer, in the same way in such a kind of assembly, until the third time, there is an announcement. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yo | pron | masc nom sg of ya | whichever, whoever | |||||||
pana | ind | then, now, so, but | ||||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
yāvatatiyaṃ | ind | adv, comp | up to the third time | yāva + tatiyaṃ | abyayībhāva | yāva + tatiyaṃ | ||||
anusāviyamāne | prp | masc loc sg of anusāviyamāna, prp of anusāviyati | when being announced, when announcement is being made | in being caused to be heard along | √su (hear) | su + *e + iya > sāviya (caus, pass) | anu + sāviya + māna | |||
saramāno | prp | masc nom sg of saramāna, prp of sarati | +acc | remembering, recalling | √sar (remember) | √sar + a > sara | sara + māna | |||
santiṃ | prp | fem acc sg of santa, prp of atthi | existing | being present | √as (be) | √as + a > sa | sa + nta | |||
āpattiṃ | noun | fem acc sg of āpatti, from āpajjati | offence, transgression, wrongdoing | go wrong | √pad (go, step) | ā + √pad + ti | ||||
nāvikareyya | verb | opt 3rd sg of na + āvikaroti, comp verb, neg | +acc | should he not openly reveal | not make open | na + āvi + kareyya | ||||
- na | ind | neg | not | |||||||
- āvikareyya | verb | opt 3rd sg of āvikaroti, comp verb | +acc | should he openly reveal | make open | āvi + kareyya | ||||
sampajānamusāvādassa | comp | sandhi, masc + pron | (that is) a deliberate lie for him | sampajānamusāvādo + assa | ||||||
- sampajānamusāvādo | masc | nom sg of sampajānamusāvāda, comp | deliberate lying; intentional lie | sampajāna + musāvāda | kammadhāraya | sampajāna + musāvāda | ||||
- - sampajāna | adj | from sampajānāti | deliberate, intentional | knowing, being aware, with full understanding | √ñā (know) | √ñā + nā > jānā | saṃ + pa + jānā + a | |||
- - musāvāda | noun | comp | lying | false speech | musā + vāda | abyayībhāva | musā + vāda | |||
- - - musā | ind | adv, instr sg | false, falsely, wrongly | √mus (lie, forget) | √mus + ā | |||||
- - - vāda | noun | masc, from vadati | speech, statement, word | √vad (speak) | √vad + *a | |||||
- assa | pron | masc dat sg of ta | for him, to him | |||||||
hoti | verb | pr 3rd sg | +nom | there is | it is | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||
But whatever bhikkhu, when up to the third time the (announcement) is being stated, remembering the existing offence, should he not make (it) open, there is deliberate false speech for him. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sampajānamusāvādo | noun | masc nom sg of sampajānamusāvāda, comp | a deliberate lie, an intentional lie | knowing lie | sampajāna + musā + vāda | |||||
- sampajāna | adj | from sampajānāti | deliberate, intentional | knowing, being aware, with full understanding | √ñā (know) | √ñā + nā > jānā | saṃ + pa + jānā + a | |||
- musāvādo | noun | masc nom sg of musāvāda, comp | lying | false speech | musā + vāda | abyayībhāva | musā + vāda | |||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
panāyasmanto | comp | sandhi, ind + masc | and venerables | pana + āyasmanto | ||||||
- pana | ind | then, now, so, but | ||||||||
- āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
antarāyiko | adj | masc nom sg of antarāyika | obstructive | coming in-between | antara + aya + ika | |||||
dhammo | noun | masc nom sg of dhamma | act, behaviour | √dhar (hold) | √dhar + ma | |||||
vutto | pp | masc nom sg of vutta, pp of vacati | said, spoken | √vac (speak) | √vac > vuc + ta | |||||
bhagavatā | noun | masc instr sg of bhagavant | by the Blessed One, Fortunate One | having luck, fortune | √bhaj (divide) | √bhaj > bhag + avant | ||||
Deliberate false speech, indeed venerables, is an obstructive act mentioned by the Fortunate One. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tasmā | ind | adv, abl sg of ta | therefore | from that | ta + smā | |||||
saramānena | prp | masc instr sg of saramāna, prp of sarati | +acc | by a remembering, recalling | √sar (remember) | √sar + a > sara | sara + māna | |||
bhikkhunā | noun | masc instr sg of bhikkhu, from bhikkhati | by a monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
āpannena | pp | masc instr sg of āpanna, pp of āpajjati | by who has committed, who has fallen into (an offence) | entered, reached | √pad (go, step) | ā + √pad + na | ||||
visuddhāpekkhena | adj | masc instr sg, comp | by (a monk) looking for purity | visuddhi + apekkha | accusative tappurisa | visuddhiṃ + apekkha | ||||
- visuddhi | noun | fem, from visujjhati | purity | √sudh (be pure) | vi + √sudh + ti | |||||
- apekkhena | adj | masc instr sg of apekkha, from apekkhati | by looking (for), wanting, desiring | looking out | √ikkh (see) | apa + √ikkha + a | ||||
santī | prp | fem nom sg of santa, prp of atthi | existing | being present | √as (be) | √as + a > sa | sa + nta | |||
āpatti | noun | fem nom sg, from āpajjati | offence, transgression, wrongdoing | go wrong | √pad (go, step) | ā + √pad + ti | ||||
āvikātabbā | ptp | fem nom sg āvikātabba, ptp of āvikaroti, comp vb | should be revealed, to be openly declared | to be made open | āvi + kātabbā | |||||
- āvi | ind | adv | openly; in full view; face to face | |||||||
- kātabbā | ptp | fem nom sg kātabba, ptp of karoti | should be done, should be made | to be done | √kar (do, make) | √kar + tabba | ||||
Therefore, by a remembering bhikkhu, fallen, looking for purity, an existing offence is to be made open. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
āvikatā | pp | fem nom sg of āvikata, pp of āvikaroti, comp vb | revealed, declared, disclosed | made open | āvi + kata | |||||
- āvi | ind | adv | openly; in full view; face to face | |||||||
- katā | pp | fem nom sg of kata, pp of karoti | done, made | √kar (do, make) | √kar + ta | |||||
hissa | comp | sandhi, ind + pron | indeed for him | hi + assa | ||||||
- hi | ind | emph | indeed, truly, definitely, really, (or) because | |||||||
- assa | pron | masc dat sg of ta | for him, to him | |||||||
phāsu | noun | masc nom sg, from phusati | ease, comfort | touch, contact | √phus (touch) | √phus > phās + *u | ||||
hoti | verb | pr 3rd sg | +nom | there is | it is | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||
(when the offence has been) made open , there is indeed comfort for him. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
uddiṭṭhaṃ | pp | nt nom sg of uddiṭṭha, pp of uddisati | recited, chanted | pointed up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + ta | ||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
nidānaṃ | noun | nt nom sg of nidāna | introduction | tying down | √dā (tie) | ni + √dā + ana | ||||
Recited, Venerables, is the introduction. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatthāyasmante | comp | sandhi, adv + masc | in that case the venerables | tattha + āyasmante | ||||||
- tattha | ind | adv, from ta | in that case, in that regard | there, in that place | ta + tha | |||||
- āyasmante | noun | masc acc pl of āyasmant | venerables (object) | having long life | āyas + mant | |||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
- kacci | ind | interr, from ka | I hope, I trust, I doubt, I suspect, I wonder | ka + ci | ||||||
- ettha | ind | adv | in this regard, in the case | here, in this place | eta + tha | |||||
- attha | verb | pr 2nd pl of atthi | +nom | you all are | √as (be) | √as + ti | ||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
In that case I ask the Venerables: I hope in this [you all are] pure ? (or) I hope you all are pure ? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dutiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the second time | dutiyaṃ + api | ||||||
- dutiyaṃ | ind | adv, acc sg of dutiya | for the second time | dvi + tiya + aṃ | ||||||
- api | ind | conj | then, and, now, even | (a)pi | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
And for the second time I ask: I hope in this [you all are] pure ? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the third time | tatiyaṃ + api | ||||||
- tatiyaṃ | ind | adv | third time | ti + tiya + aṃ | ||||||
- api | ind | conj | then, and, now, even | (a)pi | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
And for the third time I ask: I hope in this [you all are] pure ? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
parisuddhetthāyasmanto | comp | sandhi, pp + adv + masc | the venerables (are) pure in this regard | the long lived ones are pure here | parisuddhā + ettha + āyasmanto | |||||
- parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
- ettha | ind | adv | in this regard, in the case | here, in this place | eta + tha | |||||
- āyasmanto 2 | noun | masc nom pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
tasmā | ind | adv, abl sg of ta | therefore | from that | ta + smā | |||||
tuṇhī | ind | adv | silent, silence, silently | |||||||
evametaṃ | comp | sandhi, adv + pron | therefore this | thus this | evaṃ + etaṃ | |||||
- evaṃ | ind | adv | thus, like this, as | |||||||
- etaṃ | pron | nt acc sg of eta | this | |||||||
dhārayāmī'ti | comp | sandhi, pr + ind | dhārayāmi + iti | |||||||
- dhārayāmi | verb | pr 1st sg of dhārayati | +acc | I take, I believe, I keep in mind | I bear, carry | √dhar (wear, hold, carry) | √dhar + *aya > dhāraya | dhāraya + ti | ||
- iti | ind | “” | thus | |||||||
In this case the venerables are pure, therefore (there is) silence, so I keep this [in mind]. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nidānuddeso | noun | masc nom sg, comp | recitation of the introduction | nidāna + uddeso | genitive tappurisa | nidānassa + uddeso | ||||
- nidāna | noun | nt | introduction | tying down | √dā (tie) | ni + √dā + ana | ||||
- uddeso | noun | masc nom sg of uddesa, from uddisati | recitation, chanting | pointing up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + *a | ||||
paṭhamo | ordinal | masc nom sg of paṭhama | first | most forward | pa + tama | |||||
The recitation of the introduction is first. (or) The introduction is finished. |