| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| paneva | comp | sandhi, ind + ind | and just, and now | pana + eva | ||||||
| aññataraṃ 2 | adj | masc acc sg of aññatara | certain, one | more than another | añña + tara | |||||
| gāmaṃ | noun | masc acc sg of gāma | village | collection | ||||||
| vā | ind | conj | or, either or | |||||||
| nigamaṃ | noun | masc acc sg of nigama | town | going down | √gam (go) | ni + √gam + a | ||||
| vā | ind | conj | or, either or | |||||||
| upanissāya | ger | ger of upanissayati | depending on, supported by | leaning near | √si (depend on, associate with) | upa + ni + √si + *ya | ||||
| viharati | verb | pr 3rd sg | he lives | √har (live) | √har + a > hara | vi + hara + ti | ||||
| kuladūsako | noun | masc nom sg of kuladūsaka, comp | who corrupts families; who subverts households | kula + dūsaka | accusative tappurisa | kulāni + dūsaka | ||||
| - kula | noun | nt | family; household | √kul (be close) | √kul + a | |||||
| - dūsako | noun | masc nom sg of dūsaka, agent of dūseti | corrupter, spoiler | √dus (be angry, corrupt) | √dus + *aka | |||||
| pāpasamācāro | adj | masc nom sg of pāpasamācāra, comp | of bad conduct, badly behaved | pāpa + samācāra | kammadhāraya | pāpa + samācāra | ||||
| - pāpa | adj | evil, bad, wicked | ||||||||
| - samācāro | noun | masc nom sg of samācāra, from samācarati | behaviour, conduct | √car (walk, behave) | saṃ + ā + √car + *a | |||||
| Now, a monk lives depending on a certain village or town who is a corrupter of families, who is of bad behaviour. |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tassa 2 | pron | masc gen sg of ta | of that; his | |||||||
| kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
| pāpakā | adj | masc nom pl of pāpaka | evil, bad, wicked | pāpa + ka | ||||||
| samācārā | noun | masc nom pl of samācāra, from samācarati | behaviours, actions | √car (walk, behave) | saṃ + ā + √car + *a | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| - ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| - eva | ind | emph | just, only | |||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| kulāni | noun | nt nom pl of kula | families | √kul (be close) | √kul + a | |||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| tena | pron | masc instr sg of ta | by him | |||||||
| duṭṭhāni | adj | nt nom pl of duṭṭha, pp of dussati | corrupted, spoiled | √dus (be angry, corrupt) | √dus + ta | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| His bad actions are seen and heard, and the families corrupted by him are seen and heard. |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
| evamassa | comp | sandhi, adv + opt | thus should be | evaṃ + assa | ||||||
| vacanīyo | ptp | masc nom sg of vacanīya | should be spoken, told, addressed | to be said | √vac (speak) | √vac + anīya | ||||
| That monk should be spoken to by the monks thus: | ||||||||||
| so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
| evamassa | comp | sandhi, adv + opt | thus should be | evaṃ + assa | ||||||
| vacanīyo | ptp | masc nom sg of vacanīya | should be spoken, told, addressed | to be said | √vac (speak) | √vac + anīya | ||||
| That monk should be spoken to by the monks thus: |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| āyasmā | noun | masc nom sg of āyasmant | venerable | āyas + mant | ||||||
| kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
| kuladūsako | noun | masc nom sg of kuladūsaka, comp | who corrupts families; who subverts households | kula + dūsaka | accusative tappurisa | kulāni + dūsaka | ||||
| pāpasamācāro | adj | masc nom sg of pāpasamācāra, comp | of bad conduct, badly behaved | pāpa + samācāra | kammadhāraya | pāpa + samācāra | ||||
| āyasmato | noun | masc gen sg of āyasmant | of venerable | āyas + mant | ||||||
| kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
| pāpakā | adj | masc nom pl of pāpaka | evil, bad, wicked | pāpa + ka | ||||||
| samācārā | noun | masc nom pl of samācāra, from samācarati | behaviours, actions | √car (walk, behave) | saṃ + ā + √car + *a | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| kulāni | noun | nt nom pl of kula | families | √kul (be close) | √kul + a | |||||
| cāyasmatā | comp | sandhi, ind + masc | and by the venerable | ca + āyasmatā | ||||||
| - ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| - āyasmatā | noun | masc instr sg of āyasmant | by the venerable | āyas + mant | ||||||
| duṭṭhāni | adj | nt nom pl of duṭṭha, pp of dussati | corrupted, spoiled | √dus (be angry, corrupt) | √dus + ta | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| “The venerable one is a corrupter of families, who is of bad behaviour. Bad actions of the venerable one are seen and heard, and the families corrupted by the venerable one are seen and heard. | ||||||||||
| āyasmā | noun | masc nom sg of āyasmant | venerable | āyas + mant | ||||||
| kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
| kuladūsako | noun | masc nom sg of kuladūsaka, comp | who corrupts families; who subverts households | kula + dūsaka | accusative tappurisa | kulāni + dūsaka | ||||
| pāpasamācāro | adj | masc nom sg of pāpasamācāra, comp | of bad conduct, badly behaved | pāpa + samācāra | kammadhāraya | pāpa + samācāra | ||||
| āyasmato | noun | masc gen sg of āyasmant | of venerable | āyas + mant | ||||||
| kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
| pāpakā | adj | masc nom pl of pāpaka | evil, bad, wicked | pāpa + ka | ||||||
| samācārā | noun | masc nom pl of samācāra, from samācarati | behaviours, actions | √car (walk, behave) | saṃ + ā + √car + *a | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| kulāni | noun | nt nom pl of kula | families | √kul (be close) | √kul + a | |||||
| cāyasmatā | comp | sandhi, ind + masc | and by the venerable | ca + āyasmatā | ||||||
| duṭṭhāni | adj | nt nom pl of duṭṭha, pp of dussati | corrupted, spoiled | √dus (be angry, corrupt) | √dus + ta | |||||
| dissanti | verb | pr 3rd pl of dissati, pass of passati | they are seen | √dis (see) | √dis + ya > dissa (pass) | dissa + ti | ||||
| ceva | comp | sandhi, ind + ind | and just | ca + eva | ||||||
| suyyanti | verb | pr 3rd pl of suyyati, pass of suṇāti | they are heard | √su (hear) | √su + ya > suyya (pass) | suyya + ti | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pakkamatāyasmā | comp | sandhi, imp + masc | may the venerable go away! | pakkamatu + āyasmā | ||||||
| - pakkamatu | verb | imp 3rd sg of pakkamati | he must go away! may he leave | step forward | √kam (go) | √kam + a > kama | pa + kama + ti | |||
| - āyasmā | noun | masc nom sg of āyasmant | venerable | āyas + mant | ||||||
| imamhā | pron | nt abl sg of ima | from this | ima + mhā | ||||||
| āvāsā | noun | masc abl sg of āvāsa, from āvasati | from living place, dwelling | √vas (live) | ā + √vas + *a | |||||
| alaṃ | ind | adv | +instr | enough! stop! | ||||||
| te 3 | pron | 2nd dat sg of tvaṃ | for you | |||||||
| idha | ind | adv | here | ima + dha | ||||||
| vāsenāti | comp | sandhi, masc + ind | vāsena + iti | |||||||
| - vāsena | noun | masc instr sg of vāsa, from vasati | with living, with staying | √vas (live) | √vas + *a | |||||
| - iti | ind | “” | thus | |||||||
| Let the venerable one depart from this dwelling! Enough for you of dwelling here!” | ||||||||||
| pakkamatāyasmā | comp | sandhi, imp + masc | may the venerable go away! | pakkamatu + āyasmā | ||||||
| imamhā | pron | nt abl sg of ima | from this | ima + mhā | ||||||
| āvāsā | noun | masc abl sg of āvāsa, from āvasati | from living place, dwelling | √vas (live) | ā + √vas + *a | |||||
| alaṃ | ind | adv | +instr | enough! stop! | ||||||
| te 3 | pron | 2nd dat sg of tvaṃ | for you | |||||||
| idha | ind | adv | here | ima + dha | ||||||
| vāsenāti | comp | sandhi, masc + ind | vāsena + iti | |||||||
| Let the venerable one depart from this dwelling! Enough for you of dwelling here!” |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| evañca | comp | sandhi, adv + ind | and thus, and if like this, but thus | evaṃ + ca | ||||||
| so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
| vuccamāno | prp | masc nom sg of vuccamāna, prp of vuccati | +instr | being told, spoken to | √vac (speak) | √vac + ya > vucca (pass) | vucca + māna | |||
| te 4 | pron | masc acc pl of ta | them; those | |||||||
| bhikkhū 2 | noun | masc acc pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| evaṃ | ind | ind, adv | thus, like this | |||||||
| vadeyya | verb | opt 3rd sg of vadati | would say, speak, tell | √vad (speak) | √vad + a > vada | vada + eyya | ||||
| and [if] that monk being spoken to thus by the monks should say thus to those monks: |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| chandagāmino | adj | masc nom pl of chandagāmī, comp | motivated by self interest; driven by desire | chanda + gāmī | instrumental tappurisa | chandena + gāmī | ||||
| - chanda | noun | masc | interest, desire | √chand (desire) | √chand + a | |||||
| - gāmino | adj | masc nom pl of gāmī | motivated by | going by | √gam (go) | √gam + *ī | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| dosagāmino | adj | masc nom pl of dosagāmī, comp | motivated by hate; driven by ill-will | dosa + gāmī | instrumental tappurisa | dosena + gāmī | ||||
| - dosa | noun | masc, from dussati | ill-will, anger | hatred | √dus (hate, dislike) | √dus + *a | ||||
| - gāmino | adj | masc nom pl of gāmī | motivated by | going by | √gam (go) | √gam + *ī | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| mohagāmino | adj | masc nom pl of mohagāmī, comp | motivated by delusion; driven by ignorance | moha + gāmī | instrumental tappurisa | mohena + gāmī | ||||
| - moha | noun | masc, from muyhati | delusion, ignorance, confusion | √muh (be deluded, confused) | √muh + *a | |||||
| - gāmino | adj | masc nom pl of gāmī | motivated by | going by | √gam (go) | √gam + *ī | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhayagāmino | adj | masc nom pl of bhayagāmī, comp | motivated by fear; driven by dread | bhaya + gāmino | instrumental tappurisa | bhayena + gāmino | ||||
| - bhaya | noun | nt, from bhāyati | fear; terror | √bhī (fear) | √bhī + *a | |||||
| - gāmino | adj | masc nom pl of gāmī | motivated by | going by | √gam (go) | √gam + *ī | ||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| “The monks are driven by desire; the monks are driven by anger; the monks are driven by delusion; the monks are driven by fear. |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tādisikāya | adj | fem instr sg of tādisaka, comp | with such kind, with such sort | taṃ > tā + disa + ikā | ||||||
| āpattiyā | noun | fem instr sg of āpatti, from āpajjati | when offence, transgression, wrongdoing | in go wrong | √pad (go, step) | ā + √pad + ti | ||||
| ekaccaṃ | pron | masc acc sg of ekacca | some person | eka + tya | ||||||
| pabbājenti | verb | pr 3rd pl of pabbājeti | +acc | they banish, exile | cause to go away | √vaj (procede) | vaj + *e > vāje > bāje | pa + bāje + ti | ||
| ekaccaṃ | pron | masc acc sg of ekacca | some person | eka + tya | ||||||
| na | ind | neg | not | |||||||
| pabbājentīti | comp | sandhi, pr + ind | pabbājenti + iti | |||||||
| - pabbājenti | verb | pr 3rd pl of pabbājeti | they banish, exile | cause to go away | √vaj (procede) | vaj + *e > vāje > bāje | pa + bāje + ti | |||
| - iti | ind | “” | thus | |||||||
| Because of this kind offence they banish some person, [but] some person they do not banish.” |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mā | ind | neg | don't! | |||||||
| āyasmā | noun | masc nom sg of āyasmant | venerable | āyas + mant | ||||||
| evaṃ | ind | ind, adv | thus, like this | |||||||
| avaca | verb | imperf 3rd sg of vacati | one says | one said | √vac (speak) | a + √vac + a | ||||
| na | ind | neg | not | |||||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| chandagāmino | adj | masc nom pl of chandagāmī, comp | motivated by self interest; driven by desire | chanda + gāmī | instrumental tappurisa | chandena + gāmī | ||||
| na | ind | neg | not | |||||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| dosagāmino | adj | masc nom pl of dosagāmī, comp | motivated by hate; driven by ill-will | dosa + gāmī | instrumental tappurisa | dosena + gāmī | ||||
| na | ind | neg | not | |||||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| mohagāmino | adj | masc nom pl of mohagāmī, comp | motivated by delusion; driven by ignorance | moha + gāmī | instrumental tappurisa | mohena + gāmī | ||||
| na | ind | neg | not | |||||||
| ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
| bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhayagāmino | adj | masc nom pl of bhayagāmī, comp | motivated by fear; driven by dread | bhaya + gāmino | instrumental tappurisa | bhayena + gāmino | ||||
| “Let the venerable one not speak thus! “The monks are not driven by desire; the monks are not driven by anger; the monks are not driven by delusion; the monks are not driven by fear. |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| evañca | comp | sandhi, adv + ind | and thus, and if like this, but thus | evaṃ + ca | ||||||
| so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
| vuccamāno | prp | masc nom sg of vuccamāna, prp of vuccati | +instr | being told, spoken to | √vac (speak) | √vac + ya > vucca (pass) | vucca + māna | |||
| tatheva | comp | sandhi, adv + ind | just like that, in that way | tathā + eva | ||||||
| paggaṇheyya | verb | opt 3rd sg of paggaṇhāti | he would support, uphold | hold forward | √gah (grasp) | pa + gaṇhā + ti | ||||
| so | pron | masc nom sg of ta | he, that | |||||||
| bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati, comp | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
| bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
| yāvatatiyaṃ | ind | adv, comp | up to the third time | yāva + tatiyaṃ | abyayībhāva | yāva + tatiyaṃ | ||||
| samanubhāsitabbo | ptp | masc nom sg of samanubhāsitabba | +instr | should be admonished (by), should be sternly advised (by) | √bhās (shine, speak) | saṃ + anu + √bhās + itabba | ||||
| tassa 2 | pron | masc gen sg of ta | of that; his | |||||||
| paṭinissaggāya | noun | masc dat sg paṭinissagga, from paṭinissajjati | +gen | for the giving up (of), relinquishing (of) | √sajj (relinquish, let loose) | pati + nī + √sajj > sagg + a | ||||
| and if that monk being spoken to thus by the monks should uphold in the same way, [then] that monk is to be admonished up to three times by the monks for the relinquishment of that |
| pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| yāvatatiyañce | comp | sandhi, adv + ind | if up to the third time | yāvatatiyaṃ + ce | ||||||
| samanubhāsiyamāno | prp | masc nom sg of samanubhāsiyamāna, prp of samanubhāsiyati | +instr | being admonished (by), being sternly advised (by) | √bhās (shine, speak) | √bhās + iya > bhāsiya (pass) | saṃ + anu + bhāsiya + māna | |||
| taṃ | pron | masc/fem/nt acc sg of ta | that | |||||||
| paṭinissajjeyya | verb | opt 3rd sg of paṭinissajjati | +acc | he would give up, relinquish | √sajj (relinquish, let loose) | √sajj + a > sajja | pati + nī + sajja + ti | |||
| iccetaṃ | comp | sandhi, ind + pron | that is | thus this | iti + etaṃ | |||||
| kusalaṃ | noun | nt nom sg of kusala | something proper, good deed; doing good | |||||||
| no | ind | neg | not | |||||||
| ce | ind | cond | if | |||||||
| paṭinissajjeyya | verb | opt 3rd sg of paṭinissajjati | +acc | he would give up, relinquish | √sajj (relinquish, let loose) | √sajj + a > sajja | pati + nī + sajja + ti | |||
| saṅghādiseso | noun | masc nom sg of saṅghādisesa, comp | offence requiring suspension | offence requiring involvement of the community from start to finish | saṅgha + ādi + sesa | sattamī tappurisa | saṅgha + ādisese | |||
| (if) being admonished up to three times, he should relinquish it, that is good, [but] if he should not relinquish [it], is a saṅghādisesa (offence). |