pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tasseva | comp | sandhi, pron + ind | of that exact, of that same | tassa + eva | ||||||
- tassa | pron | masc gen sg of ta | of him, of that | |||||||
- eva | ind | emph | just, only | |||||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
pana | ind | then, now, so, but | ||||||||
bhikkhussa | noun | masc gen sg of bhikkhu, from bhikkhati | of a monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
honti | verb | pr 3rd pl of hoti | they are, there are | √hū (be) | √hū + a > ho | ho + ti | ||||
anuvattakā | noun | masc nom pl of anuvattaka, agent of anuvattati | followers, partisans | √vatt (be, procede) | anu + √vatt + aka | |||||
vaggavādakā | noun | masc nom pl of vaggavādaka, comp | proponents of a faction, party members | vagga + vādaka | dative tappurisa | vaggassa + vādaka | ||||
- vagga | noun | masc | group, party, faction | vi + agga | ||||||
- vādakā | noun | masc nom pl of vādaka, agent of vadati | proponents, adherents | speakers | √vad (speak) | √vad + *aka | ||||
eko | card | masc nom sg of eka | one | |||||||
vā | ind | conj | or, either or | |||||||
dve | card | x nom pl | two | |||||||
vā | ind | conj | or, either or | |||||||
tayo | card | masc nom pl of ti | three | |||||||
vā | ind | conj | or, either or | |||||||
Now, there are monks who are followers of that monk, who are speaking for [his] faction: one, or two, or three |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
te | pron | masc nom pl of ta | they, those | |||||||
evaṃ | ind | ind, adv | thus, like this | |||||||
vadeyyuṃ | verb | opt 3rd pl of vadati | +dat | they would say | √vad (speak) | √vad + a > vada | vada + ti | |||
māyasmanto | comp | sandhi, ind + masc | venerables don't! | mā + āyasmanto | ||||||
- mā | ind | neg | don't! may not! | |||||||
- āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
etaṃ | pron | masc acc sg of eta | this | |||||||
bhikkhuṃ | noun | masc acc sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
kiñci | pron | masc acc sg of kaci | some, any | ka + ci | ||||||
avacuttha | verb | aor 2nd pl of vacati | +acc | you all say | you all said | √vac (speak) | a + √vac + uttha | |||
they would say so: “Venerables, don’t say anything to this monk! |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dhammavādī | noun | masc nom sg, comp | speaker of the truth, who speaks according to the teaching | dhamma + vādī | accusative tappurisa | dhammaṃ + vādī | ||||
- dhamma | noun | masc | teaching, truth | √dhar (hold) | √dhar + ma | |||||
- vādī | noun | masc nom sg | +gen | speaker | √vad (speak) | √vad + *ī | ||||
ceso | comp | sandhi, ind + pron | and this | ca + eso | ||||||
- ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
- eso | pron | masc nom sg of esa | this | |||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
vinayavādī | noun | masc nom sg, comp | who speaks according to the discipline | vinaya + vādī | accusative tappurisa | vinayaṃ + vādī | ||||
- vinaya | noun | masc | discipline, training | lead away | √nī (lead) | vi + √nī > nay + *a | ||||
- vādī | noun | masc nom sg | +gen | speaker | √vad (speak) | √vad + *ī | ||||
ceso | comp | sandhi, ind + pron | and this | ca + eso | ||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
amhākañceso | comp | sandhi, pron + ind + pron | our and this | amhākaṃ + ca + eso | ||||||
- amhākaṃ | pron | masc gen pl of ahaṃ | our | amha + ākaṃ | ||||||
- ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
- eso | pron | masc nom sg of esa | this | |||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
chandañca | comp | sandhi, masc + ind | and approval | chandaṃ + ca | ||||||
- chandaṃ | noun | masc acc sg of chanda | approval, agreement, consent | interest | √chand (desire) | √chand + a | ||||
- ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
ruciñca | comp | sandhi, fem + ind | and preference | ruciṃ + ca | ||||||
- ruciṃ | noun | fem acc sg of ruci | like, preference | √ruc (shine, approve) | √ruc + i | |||||
- ca | ind | conj | and (or) but, and if | |||||||
ādāya | ger | ger of ādiyati | +acc | assuming, according (to) | taking | √ādā (take, steal) | √ādā + ya | |||
voharati | verb | pr 3rd sg | +acc | he speaks, expresses | carrying about | √har (carry) | √har + a > hara | vi + ava + hara + ti | ||
This monk is one who speaks in accordance with the Teaching and this monk is one who speaks in accordance with the Discipline; and this monk, having taken our consent and preference, speaks. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
jānāti | verb | pr 3rd sg | +acc | he knows, understands | √ñā (know) | √ñā + nā > jānā | jānā + ti | |||
no 2 | pron | 1st dat or acc pl of ahaṃ | to us (or) us | |||||||
bhāsati | verb | pr 3rd sg | +acc | he speaks | √bhās (shine, speak) | √bhās + a > bhāsa | bhāsa + ti | |||
amhākampetaṃ | comp | sandhi, pron + ind + pon | to us and this | amhākaṃ + api + etaṃ | ||||||
- amhākaṃ 2 | pron | masc dat pl of ahaṃ | to us | amha + ākaṃ | ||||||
- api | ind | conj | then, and, now, even, also | (a)pi | ||||||
- etaṃ 2 | pron | nt nom sg of eta | this, it | |||||||
khamatīti | comp | sandhi, pr + ind | khamati + iti | |||||||
- khamati | verb | pr 3rd sg, impersonal | +dat | it is acceptable, is suitable (for) | endures | √kham (endure) | √kham + a > khama | khama + ti | ||
- iti | ind | “” | thus | |||||||
He knows, he speaks to us, and this is acceptable to us".\n(or)\nHe knows us, he speaks, and this is acceptable to us". |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
te | pron | masc nom pl of ta | they, those | |||||||
bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
evamassu | comp | sandhi, adv + opt | thus they should be | evaṃ + assu | ||||||
- evaṃ | ind | adv | thus, like this, as | |||||||
- assu | pron | opt 3rd pl of assa | they could be, they should be | √as (be) | √as + a > assa | assa + u | ||||
vacanīyā | ptp | masc nom pl of vacanīya | should be said, spoken, told | √vac (speak) | √vac + anīya | |||||
māyasmanto | comp | sandhi, ind + masc | venerables don't! | mā + āyasmanto | ||||||
evaṃ | ind | ind, adv | thus, like this | |||||||
avacuttha | verb | aor 2nd pl of vacati | +acc | you all say | you all said | √vac (speak) | a + √vac + uttha | |||
Those monks should be spoken to by the monks thus: “Venerables, don’t say like this! |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
na | ind | neg | not | |||||||
ceso | comp | sandhi, ind + pron | and this | ca + eso | ||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
dhammavādī | noun | masc nom sg, comp | speaker of the truth, who speaks according to the teaching | dhamma + vādī | accusative tappurisa | dhammaṃ + vādī | ||||
na | ind | neg | not | |||||||
ceso | comp | sandhi, ind + pron | and this | ca + eso | ||||||
bhikkhu | noun | masc nom sg, from bhikkhati | monk, monastic | beggar, mendicant | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
vinayavādī | noun | masc nom sg, comp | who speaks according to the discipline | vinaya + vādī | accusative tappurisa | vinayaṃ + vādī | ||||
māyasmantānampi | comp | sandhi, ind + masc + ind | may not (schism be pleasing) for the venerables | don't for the venerables and | mā + āyasmantānaṃ + api | |||||
- mā | ind | neg | don't! may not! | |||||||
- āyasmantānaṃ | noun | masc dat pl of āyasmant | for the venerables | āyas + mant | ||||||
- api | ind | conj | then, and, now, even, also | (a)pi | ||||||
saṅghabhedo | noun | masc nom sg, comp | schism in the community | break in the group | saṅgha + bheda | genitive tappurisa | saṅghassa + bheda | |||
- saṅgha | noun | masc | community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
- bhedo | noun | masc nom sg of bheda | break, schism | √bhid (break) | √bhid + *a | |||||
ruccittha | verb | aor reflx 3rd sg of rucci | +dat | (don't let it) please, give satisfaction | pleased | √ruc (shine, approve) | √ruc + ya > rucca (pass) | rucca + i | ||
This monk is not the one who speaks in accordance with the Teaching and this monk is not the one who speaks in accordance with the Discipline! Don’t let the schism in the community give satisfaction to the venerables too. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sametāyasmantānaṃ | comp | sandhi, imp + masc | may the venerables agree (with) | may it agree for the venerables | sametu + āyasmantānaṃ | |||||
- sametu 2 | verb | imp 3rd sg of sameti | +dat | (it) must be agreeable (for), may it fit (for) | go together | √i (come, go) | √i + a > e | saṃ + e + ti | ||
- āyasmantānaṃ | noun | masc dat pl of āyasmant | for the venerables | āyas + mant | ||||||
saṅghena | noun | masc instr sg of saṅgha | with community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
samaggo | adj | masc nom sg of samagga | unified, harmonious | together place | saṃ + agga | |||||
hi | ind | excl | certainly, indeed (or) because; for | |||||||
saṅgho | noun | masc nom sg of saṅgha | community, assembly, group | joined together | √ghaṭ (join together) | saṃ + √ghaṭ + a | ||||
sammodamāno | prp | masc nom sg of sammodamāna, prp of sammodati | being friendly, being on good terms | happy together | √mud (be soft, happy) | √mud + *a > moda | saṃ + moda + māna | |||
avivadamāno | prp | masc nom sg of avivadamāna, prp of vivadati | not arguing, disputing | √vad (speak) | √vad + a > vada | vi + vada + māna | ||||
ekuddeso | adj | masc nom sg of ekuddesa, comp | following one Patimokkha | with one recitation | eka + uddesa | digu > bahubbīhi | eko + uddeso | |||
phāsu | noun | masc nom sg, from phusati | ease, comfort | touch, contact | √phus (touch) | √phus > phās + *u | ||||
viharatīti | comp | sandhi, pr + ind | viharati + iti | |||||||
- viharati | verb | pr 3rd sg | (Saṅgha) lives | √har (live) | √har + a > hara | vi + hara + ti | ||||
- iti | ind | “” | thus | |||||||
Let the community be agreeable for the venerables, because the united, friendly and undisputing community, which has a single recitation, dwells in comfort,” |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
evañca | comp | sandhi, adv + ind | and thus, and if like this, but thus | evaṃ + ca | ||||||
te | pron | masc nom pl of ta | they, those | |||||||
bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
vuccamānā | prp | masc nom pl of vuccamāna, prp of vuccati | +instr | being told, spoken to | √vac (speak) | √vac + ya > vucca (pass) | vucca + māna | |||
tatheva | comp | sandhi, adv + ind | just like that, in that way | tathā + eva | ||||||
paggaṇheyyuṃ | verb | opt 3rd pl of paggaṇhāti | they would support | hold forward | √gah (grasp) | √gah + ṇhā > gaṇhā | pa + gaṇhā + ti | |||
te | pron | masc nom pl of ta | they, those | |||||||
bhikkhū | noun | masc nom pl, from bhikkhati | monks, monastics | beggars, mendicants | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | ||||
bhikkhūhi | noun | masc instr pl of bhikkhu | with monks | √bhikkh (beg) | √bhikkh + u | |||||
yāvatatiyaṃ | ind | adv, comp | up to the third time | yāva + tatiyaṃ | abyayībhāva | yāva + tatiyaṃ | ||||
samanubhāsitabbā | ptp | masc nom pl of samanubhāsitabba | +instr | should be admonished (by), should be sternly advised (by) | √bhās (shine, speak) | saṃ + anu + √bhās + itabba | ||||
tassa 2 | pron | masc gen sg of ta | of that; his | |||||||
paṭinissaggāya | noun | masc dat sg paṭinissagga, from paṭinissajjati | +gen | for the giving up (of), relinquishing (of) | √sajj (relinquish, let loose) | pati + nī + √sajj > sagg + a | ||||
and if those monks being spoken to thus by the monks should uphold in the same way, [then] those monks are to be admonished up to three times by the monks for the relinquishment of that |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
yāvatatiyañce | comp | sandhi, adv + ind | if up to the third time | yāvatatiyaṃ + ce | ||||||
samanubhāsiyamānā | prp | masc nom pl of samanubhāsiyamāna, prp of samanubhāsiyati | +instr | being admonished (by), being sternly advised (by) | √bhās (shine, speak) | √bhās + iya > bhāsiya (pass) | saṃ + anu + bhāsiya + māna | |||
taṃ | pron | masc/fem/nt acc sg of ta | that | |||||||
paṭinissajjeyyuṃ | verb | opt 3rd pl of paṭinissajjati | +acc | they would give up, relinquish | √sajj (relinquish, let loose) | √sajj + a > sajja | pati + nī + sajja + ti | |||
iccetaṃ | comp | sandhi, ind + pron | that is | thus this | iti + etaṃ | |||||
kusalaṃ | noun | nt nom sg of kusala | something proper, good deed; doing good | |||||||
no | ind | neg | not | |||||||
ce | ind | cond | if | |||||||
paṭinissajjeyyuṃ | verb | opt 3rd pl of paṭinissajjati | +acc | they would give up, relinquish | √sajj (relinquish, let loose) | √sajj + a > sajja | pati + nī + sajja + ti | |||
saṅghādiseso | noun | masc nom sg of saṅghādisesa, comp | offence requiring suspension | offence requiring involvement of the community from start to finish | saṅgha + ādi + sesa | sattamī tappurisa | saṅgha + ādisese | |||
(if) being admonished up to three times, they should relinquish that [legal issue], that is good, [but] if they should not relinquish [it], is a saṅghādisesa (offence). |