Home [PC 68] ariṭṭhasikkhāpadaṃ Feedback

PC 68 ariṭṭhasikkhāpadaṃ

yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya, tath'āhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā ye'me antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato n'ālaṃ antarāyāyā'ti
so bhikkhu bhikkhūhi evam'assa vacanīyo, m'āyasmā evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ
na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyena āvuso antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañ'ca pana te paṭisevato antarāyāyā'ti.
evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya, so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya.
yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ.
no ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.



yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya, tath'āhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā ye'me antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato n'ālaṃ antarāyāyā'ti
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yo pron masc nom sg of ya whichever, whoever
pana ind then, now, so, but
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
evaṃ ind ind, adv thus, like this
vadeyya verb opt 3rd sg of vadati would say, speak, tell √vad (speak) √vad + a > vada vada + eyya
tathāhaṃ comp sandhi, adv + pron like I; as I; such as I tathā + ahaṃ
- tathā ind adv like that, such ta + thā
- ahaṃ pron 1st nom sg I
bhagavatā noun masc instr sg of bhagavant by the Blessed One, Fortunate One having luck, fortune √bhaj (divide) √bhaj > bhag + avant
dhammaṃ noun masc acc sg of dhamma teaching, doctrine √dhar (hold) √dhar + ma
desitaṃ pp masc acc sg of dhamma +instr preached (by); taught (by); explained (by) appointed √dis (point out, explain) √dis + *e > dese (caus) dese + ita
ājānāmi verb pr 1st sg of ājānāti I know, I understand I am knowing √ñā (know) √ña + a > jānā ā + jānā + ti
yathā ind adv like, as ya + thā
yeme comp sandhi, pron + pron whichever these ye + ime
- ye pron masc nom pl of ya whichever
- ime pron masc nom pl of ima these
antarāyikā adj masc nom pl of antarāyika obstructive coming in-betweeen anatra + aya + ika
dhammā noun masc nom pl of dhamma act; practice holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
vuttā pp masc nom pl of vutta said, spoken √vac (speak) √vac > vuc + ta
bhagavatā noun masc instr sg of bhagavant by the Blessed One, Fortunate One having luck, fortune √bhaj (divide) √bhaj > bhag + avant
te pron masc nom pl of ta they, those
paṭisevato prp masc gen sg of paṭisevanta when engaging, indulging when associating √sev (serve, associate) √sev + a pati + seva + nta
nālaṃ comp sandhi, ind + ind +dat not enough (to); it is not enough (for) not enough (for) na + alaṃ
- na ind neg not
- alaṃ ind acc sg of ala +dat or +inf enough; it is enough (for) enough ala + aṃ
antarāyāyāti comp sandhi, masc + ind antarāyāya + iti
- antarāyāya noun masc dat sg of antarāya for obstruction for coming inbetween antara + aya
- iti ind “” thus


so bhikkhu bhikkhūhi evam'assa vacanīyo, m'āyasmā evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
evamassa comp sandhi, adv + opt thus should be evaṃ + assa
vacanīyo ptp masc nom sg of vacanīya should be spoken, told, addressed to be said √vac (speak) √vac + anīya
ind neg don't!
āyasmā noun masc nom sg of āyasmant venerable āyas + mant
evaṃ ind ind, adv thus, like this
avaca verb imperf 3rd sg of vacati one says one said √vac (speak) a + √vac + a
ind neg don't!
bhagavantaṃ noun masc acc sg of bhagavant the Blessed One, Fortunate one having quality of fortune √bhaj (divide) √bhaj + a + vant
abbhācikkhi verb aor 2nd sg of abbhācikkhi misrepresent, slander misrepresented, slandered √cikkh (show, tell) abhi + ā + √cikkh + i
na ind neg not
hi ind excl certainly, indeed (or) because; for
sādhu ind excl +dat it is good (for); it would be good (if) good √sādh (accomplish) √sādh + u
bhagavato 2 noun masc gen sg of bhagavant of the Blessed One, Fortunate one having quality of fortune √bhaj (divide) √bhaj + a + vant
abbhakkhānaṃ noun nt nom sg of abbhakkhāna +gen misrepresenting, slandering √khā (tell, announce) abhi + ā + √khā + ana


na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyena āvuso antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañ'ca pana te paṭisevato antarāyāyā'ti.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
na ind neg not
hi ind excl certainly, indeed (or) because; for
bhagavā noun masc nom sg of bhagavant the Blessed One, Fortunate one having quality of fortune √bhaj (divide) √bhaj + a + vant
evaṃ ind ind, adv thus, like this
vadeyya verb opt 3rd sg of vadati would say, speak, tell √vad (speak) √vad + a > vada vada + eyya
anekapariyāyena ind adv, instr sg of anekapariyāya, comp in various ways, in many ways with not one way aneka + pariyāyena kammadhāraya aneka + pariyāyena
āvuso noun masc voc sg or pl of āyasmant friend(s), brother(s) having long life āyas + mant
antarāyikā adj masc nom pl of antarāyika obstructive coming in-betweeen anatra + aya + ika
dhammā noun masc nom pl of dhamma acts, practices holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
antarāyikā adj masc nom pl of antarāyika obstructive coming in-betweeen anatra + aya + ika
vuttā pp masc nom pl of vutta said, spoken √vac (speak) √vac > vuc + ta
bhagavatā noun masc instr sg of bhagavant by the Blessed One, Fortunate One having luck, fortune √bhaj (divide) √bhaj > bhag + avant
alañca comp sadnhi, ind + ind but (it is) enough; but (it ts) suitable alaṃ + ca
pana ind then, now, so, but
te pron masc nom pl of ta they, those
paṭisevato prp masc gen sg of paṭisevanta when engaging, indulging when associating √sev (serve, associate) √sev + a pati + seva + nta
antarāyāyāti comp sandhi, masc + ind antarāyāya + iti


evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya, so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
evañca comp sandhi, adv + ind and thus, and if like this, but thus evaṃ + ca
pana ind then, now, so, but
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
vuccamāno prp masc nom sg of vuccamāna, prp of vuccati +instr being told, spoken to √vac (speak) √vac + ya > vucca (pass) vucca + māna
tatheva comp sandhi, adv + ind just like that, in that way tathā + eva
paggaṇheyya verb opt 3rd sg of paggaṇhāti he would support, uphold hold forward √gah (grasp) pa + gaṇhā + ti
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
yāvatatiyaṃ ind adv, comp up to the third time yāva + tatiyaṃ abyayībhāva yāva + tatiyaṃ
samanubhāsitabbo ptp masc nom sg of samanubhāsitabba +instr should be admonished (by), should be sternly advised (by) √bhās (shine, speak) saṃ + anu + √bhās + itabba
tassa 2 pron masc gen sg of ta of that; his
paṭinissaggāya noun masc dat sg paṭinissagga, from paṭinissajjati +gen for the giving up (of), relinquishing (of) √sajj (relinquish, let loose) pati + nī + √sajj > sagg + a


yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yāvatatiyañce comp sandhi, adv + ind if up to the third time yāvatatiyaṃ + ce
samanubhāsiyamāno prp masc nom sg of samanubhāsiyamāna, prp of samanubhāsiyati +instr being admonished (by), being sternly advised (by) √bhās (shine, speak) √bhās + iya > bhāsiya (pass) saṃ + anu + bhāsiya + māna
taṃ pron masc/fem/nt acc sg of ta that
paṭinissajjeyya verb opt 3rd sg of paṭinissajjati +acc he would give up, relinquish √sajj (relinquish, let loose) √sajj + a > sajja pati + nī + sajja + ti
iccetaṃ comp sandhi, ind + pron that is thus this iti + etaṃ
kusalaṃ noun nt nom sg of kusala something proper, good deed; doing good
no ind neg not


no ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
ce ind cond if
paṭinissajjeyya verb opt 3rd sg of paṭinissajjati +acc he would give up, relinquish √sajj (relinquish, let loose) √sajj + a > sajja pati + nī + sajja + ti
pācittiyaṃ noun nt nom sg of pācittiya +loc offence requiring confession, offence involving expiation


Home