pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ime | pron | masc nom pl of ima | these | |||||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
panāyasmanto | comp | sandhi, ind + masc | and venerables | pana + āyasmanto | ||||||
dve | card | x nom pl | two | |||||||
aniyatā | adj | masc nom pl of aniyata | uncertain; undecided; variable | not fixed down | √yam (control) | na + ni + √yam + ta | ||||
dhammā | noun | masc nom pl of dhamma | cases, laws, rules | holdings, supports | √dhar (hold) | √dhar + ma | ||||
uddesaṃ | noun | masc acc sg of uddesa, from uddisati | recitation, chanting | pointing up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + *a | ||||
āgacchanti | verb | pr 3rd pl of āgacchati | +acc | they arrive, they are coming up (for) | arrive | √gam (go) | √gam + a > gaccha (irreg) | ā + gaccha + ti | ||
Venerables, these two uncertain cases come up for recitation |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
uddiṭṭhā | pp | masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati | recited, chanted | pointed up | √dis (point out, explain) | ud + √dis + ta | ||||
kho | ind | emph | truly, indeed, then | |||||||
āyasmanto | noun | masc voc pl of āyasmant | venerables | having long life | āyas + mant | |||||
dve | card | x nom pl | two | |||||||
aniyatā | adj | masc nom pl of aniyata | uncertain; undecided; variable | not fixed down | √yam (control) | na + ni + √yam + ta | ||||
dhammā | noun | masc nom pl of dhamma | cases, laws, rules | holdings, supports | √dhar (hold) | √dhar + ma | ||||
Venerables, the two uncertain cases have been recited. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tatthāyasmante | comp | sandhi, adv + masc | in that case the venerables | tattha + āyasmante | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
dutiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the second time | dutiyaṃ + api | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
tatiyampi | comp | sandhi, adv + ind | and for the third time | tatiyaṃ + api | ||||||
pucchāmi | verb | pr 1st sg of pucchati | I ask, I am asking | √pucch (ask) | √pucch + a > puccha | puccha + ti | ||||
kaccittha | comp | sandhi, ind + adv (or) ind + pr | I trust in this case, (or) I trust you all are | kacci + ettha or kacci + attha | ||||||
parisuddhā | pp | masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati | pure, innocent | purified | √sudh (be pure) | pari + √sudh + ta | ||||
Concerning that I ask the Venerables: [Are you] pure in this?A second time again I ask: [Are you] pure in this?A third time again I ask: [Are you] pure in this? |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
parisuddhetthāyasmanto | comp | sandhi, pp + adv + masc | the venerables (are) pure in this regard | the long lived ones are pure here | parisuddhā + ettha + āyasmanto | |||||
tasmā | ind | adv, abl sg of ta | therefore | from that | ta + smā | |||||
tuṇhī | ind | adv | silent, silence, silently | |||||||
evametaṃ | comp | sandhi, adv + pron | therefore this | thus this | evaṃ + etaṃ | |||||
dhārayāmi | verb | pr 1st sg of dhārayati | +acc | I take, I believe, I keep in mind | bear, carry | √dhar (wear, hold, carry) | √dhar + *aya > dhāraya | dhāraya + ti | ||
The venerables are pure in this, therefore there is silence, thus I bearthis [in mind]. |
pāḷi | pos | grammar | case | meaning | meaning_lit | root | base | construction | compound_type | compound_construction |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dve | card | x nom pl | two | |||||||
aniyatā | adj | masc nom pl of aniyata | uncertain; undecided; variable | not fixed down | √yam (control) | na + ni + √yam + ta | ||||
The recitation of the uncertain [cases] is finished |